«Руські пироги» зовсім не російські
«За цим рецептом руські пироги з начинкою з картоплі та сиру можна приготувати з продуктів, які є на кухні»,
– сказано у тексті повідомлення на сторінці The New York Times у Facebook.
Водночас, деяких користувачів обурило, що українські вареники назвали руськими:
«Це українські вареники і це не руські пироги. Так само, як і з борщем – цілком українською стравою;
«Продовжуйте, і Бургер скоро теж буде «руським»;
«Пироги – це польська страва. А на фото це українські вареники. Обидва абсолютно не руськi! І, до речі, NYT це не перший раз, коли ви робите цю помилку. Можливо, вам краще підтвердити інформацію, яку ви публікуєте?»
– написали у коментарях обурені українці.
Не залишився осторонь і відомий український ресторатор і кулінарний експерт Євген Клопотенко.
«”Руські пироги” походить від слова Русь (Київська Русь – сучасна Україна). Тож їхнє ім’я підходить. Це українська національна страва. Але інша справа назва «росія», тому що вони її взяли від слова русь, тому вкрали в українців (як і багато іншого вкрали, це їхня національна традиція)»,
– написав Клопотенко.
Читайте також: Чому українцям радять забути про традиційне новорічне олів’є
Тривогу забили даремно?
Але чи все так жахливо насправді? І невже справді автора американського видання підкупила росія, щоби показати, що вареники нібито російська страва?
Слід зазначити, що на сполох забили, навіть не прочитавши статтю. У той час як мова йде не про російську, а про польську страву під назву «пироги російські», про яку навіть є стаття в українській Вікіпедії.
«Пироги руські (пол. pierogi ruskie), галицькі вареники – назва вареників, популярна в Польщі та Західній Україні, назва та страва походить з регіону Червоної Русі (Східна Галичина). Руські пироги також відомі у Словаччині під назвою bryndzové pirohy»,
– сказано у цій статті.
А висновок із цієї історії такий: не варто бачити «зраду» там, де її найчастіше немає.
Читайте також: