Ключові моменти:
- В Одесі збереглася автентична телеграма XIX століття з проханням терміново надіслати гроші
- Документ написаний типовою «телеграфною» мовою — без розділових знаків, із помилками та без пояснень
- Зміст телеграми відтворює реальні масштаби торгівлі, фінансів і життя порту Одеси XIX століття
Перед нами оригінальний текст телеграми XIX століття, поданий без стилістичних правок і збережений у мовній формі того часу. Його цінність полягає саме в автентичній мові й сухому діловому тоні. Тут немає романтики — лише лаконічне, наказове ділове спілкування, яким користувалися одеські підприємці під час вирішення фінансових питань і термінових розрахунків. У документі зустрічаються орфографічні похибки, але йдеться про досить великі суми за мірками тієї епохи.
Контекст рукопису пояснює засновник музею-кав’ярні «Стара Одеса» Петро Манеліс, в інтер’єрі якого зберігається ця телеграма. Сам телеграфний стиль — без розділових знаків із переліком товарів і витрат — дає можливість простежити, як функціонувала економіка портового міста XIX століття і якою була мова повсякденних бізнес-рішень.
Цей документ руйнує усталений образ «романтичної Одеси минулого». У кількох рядках немає ні легенди, ні ностальгії — лише буденність торгового міста, де слова мали пряму економічну вагу, а мова була інструментом справи, а не прикрасою.
«Близ острога дом Литунова»: розшифровка однієї телеграми XIX століття

На жовтуватому аркуші, з ледь помітними слідами старого клею, читаємо текст, написаний характерною «телеграфною» мовою. Адреса вказана стисло, як це прийнято було тоді:
Адреса: Одесса близ острога дом Литунова Силле
Текст (збережено мову оригіналу): «Присылай деньги скарей 6 тисяч отчети отдадим обители пшеници ячмен риба икра парусина судно Анциму расход 17 тисяч протчии требуют расчети скарей присилай Анастасии».
Ця телеграма немов повертає нас у XIX століття — час, коли Одеса була великим торговим портом, де поряд стояли грецькі бриги й каїки та англійські й французькі пароплави.

Пояснення просто: «Одесса близ острога» — це орієнтир, а не сучасна адреса з номером будинку. У XIX столітті місцеві мешканці вказували розташування через характерні орієнтири. Одним із таких був острог — міська тюрма — і фраза означає: район поблизу острога.
«Дом Литунова» вказує на будинок власника з прізвищем Литунов (іноді писали з м’яким або твердим знаком). Ймовірно, це був типовий прибутковий будинок або приватне помешкання в кварталі поблизу острога.
«Силле» найімовірніше — ім’я чи прізвище одержувача або мешканця помешкання. Це може бути:
- французьке або німецьке ім’я Sille / Силль,
- прізвище Силле / Силли,
- або навіть прізвисько, скорочення в телеграмі заради економії слів.
Отже, повна інтерпретація адреси: Одеса, район біля міської тюрми, будинок Литунова, отримувач на ім’я Силле.
Хто такий «Анцим»?

Фраза «судно Анциму» викликає питання: хто або що це таке?
Це — справжня одеська практика: «Анцим», «Анцим», «Антсим-Анциму», «Антимос» — не обов’язково ім’я конкретного корабля. Так у народі називали будь-яке грецьке торгове судно, капітан чи власник якого носив ім’я Антимос — одне з поширених грецьких імен того часу.
У порту Одеси щодня стояли десятки грецьких парусних суден. Серед капітанів часто траплялися люди з іменем Антимос:
- Антимос Пападопуло
- Антимос Калогеропуло
- Антимос з острова Самос
- або просто «Святий Антимос», у народних розповідях
У розмовній мові це перетворилося на типове позначення: «Анцим прийшов — інжир привезли», «Анцим з оливковою олією стоїть на рейді».
Такі «Анцими» привозили в Одесу ізюм, інжир, оливкову олію, вино, губки, тютюн, вовну, шкіру; натомість вивозили пшеницю, ячмінь, борошно, ліс і метал.
Текст телеграми — типовий приклад одеського бізнес-стилю XIX століття.
Орієнтовний сучасний переклад її смислу: «Негайно пришліть гроші — шість тисяч. Звіти віддамо. Пшениця, ячмінь, риба, ікра, парусина. Судно Анциму. Витрати — 17 тисяч. Інші вимагають розрахунки. Швидко пришліть. Анастасії».
Це характерний для тієї епохи телеграфний спосіб спілкування:
- без зайвих слів,
- із наголосом на терміновості («скарей»),
- з посиланням на грецьке судно «Анциму»,
- і з дорученням до Анастасії (ймовірно, дружині, сестрі або довіреній особі, яка мала переказати гроші).
Такий текст — справжній голос старої Одеси: швидкий, діловий, трохи хаотичний, насичений грецькими нотками та запахом моря.
Сьогодні ці кілька рядків — як провід у XIX століття: вони нагадують, що Одеса завжди була міжнародним портом зі значними грошовими потоками та активною торгівлею.

Раніше повідомляли про рідкісний екземпляр перших грошей Української Народної Республіки, який зберігається у кав’ярні-музеї «Стара Одеса».
Ще одна публікація, пов’язана з цим музеєм-кав’ярнею, висвітлювала історію останньої медалі до 600-річчя Одеси та чому вона опинилася у Снятині.
Читайте також: Як нормували освітлення в минулому: в Одесі демонструють унікальні світильники та документи
Фото авторки
Створено за матеріалами: odessa-life.od.ua

